The Miracle of Saying NO

Don’t let the title of this post fool you – saying “no” is not a miracle, or it least it should not be. But many freelance professionals (specially translators, since this is my community) seem to suffer from a disease that impair them from saying “no”, plain and simple. And they should be saying “no” to that offer that will…

Read more

TM – Can I buy yours?

Translation memories are fantastic! I have been working with these since I begun translating, and I love being able to quickly search for a term that I know I translated before, and thus keeping consistency. But every now and then, I hear a story about someone who changed carreer and is now selling their TM. Or this amazing website with…

Read more

Behind Translation Scenes

  First of all, we have to define the word “work/working” – I’m refering to the beloved act of translating, which we all enjoy so much, and translating alone. Now that this is behind us, here are the basic things a translator should do in order to live happily ever after – that is, ensuring you did a great job…

Read more

An editor’s nightmare

You get a sort of twitch once you have been editing texts for too long – the smallest things can drive you insane, like “you’re” and “your”. We, weird people who enjoy grammar and texts and stuff, want to murder those who can’t tell the difference – or it may be just me. Anyway, I felt so lucky when I…

Read more

New Year Resolutions

This is that time when everyone starts jumping up and down either because they can’t wait for Santa or just because they still haven’t done what planned to do this year. I fit into the last category, of course… Freelance translators tend to be anxious people, always checking their email, waiting (and praying now and then) for more work to…

Read more

Making your move via email

For the second part of this matter, let’s talk about emails. Internet is great and you can talk with anyone anywhere in the globe. Obviously, this is the preferred method for contacting potential clients. First of all, because if they are busy when you send a message, they can leave to read it more carefully later on. Secondly, timezone. If…

Read more

Making your move

Ok, so you have set your rates, you learnt about bookkeeping, you’ve been training your linguistic skills for quite sometime, you have acquired experience and has been mentored by colleagues. It is time to contact clients. How should you make your move? There are many ways, and they can be combined. If you’re part of websites for the translation community…

Read more

Why do we work so much?

Well, roughly, because we don’t [know how to] plan our time and tasks. Consequently, we have no perspective of how much money we need to earn on a monthly basis and we have a hard time selecting projects to accept and/or to reject. The result: working for long hours, weekends and holidays, taking little time to rest and enjoy our…

Read more

Cash flow and other tales

Now that we’re talking about money – how to deal with rates, discounts and all that – do you know how to keep track of your money? You can always hire an accountant and only worry about the core task – i.e. translating. But I simply can’t no matter how passionate I am about what I do. I think I…

Read more